Epithalamia (Wedding Songs) by Sappho


This text was started on June 19th 2026, and is a translation of fragments 104-117 by Sappho. The majority of it is pending publication and will be published later on.


104A

English

Evening Star, you bring home all
that radiant Dawn has scattered:
you bring the sheep, you bring the lamb,
you bring the child to the mother.
Aeolic Greek

Ἔσπερε πάντα φέρων ὄσα φαίνολις ἐσκέδασ’ Αὔως
†φέρεις ὄιν, φέρεις† αἶγα, φέρεις {ἄπυ} μάτερι παῖδα.

104B

English

Fairest of all the stars…
Aeolic Greek

ἀστέρων πάντων ὀ κάλλιστος . . .

105A

English

Like the sweet apple reddening high upon the utmost bough -
the highest on the highest branch - forgotten by the apple-pickers.
Not forgotten - only beyond their reach.
Aeolic Greek

οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ’ ὔσδῳ,
ἄκρον ἐπ’ ἀκροτάτῳ, λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες·
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ’, ἀλλ’ οὐκ ἐδύναντ’ ἐπίκεσθαι.

105B

English

Like the hyacinth in the mountain fields,
trampled beneath shepherds' feet,
its purple blossom fallen to the ground…
Aeolic Greek

οἴαν τὰν ὐάκινθον ἐν ὤρεσι ποίμενες ἄνδρες
πόσσι καταστείβοισι, χάμαι δέ τε πόρφυρον ἄνθος . . .

106

English

Superior, as the Lesbian songstress to those of other lands…
Aeolic Greek

πέρροχος ὠς ὄτ’ ἄοιδος ὀ Λέσβιος ἀλλοδάποισιν

107

English

Am I still to think of maidenhood?
Aeolic Greek

ἦρ’ ἔτι παρθενίας ἐπιβάλλομαι;

108

English

O beautiful one, O gracious one…
Aeolic Greek

ὦ καλή, ὦ χαρίεσσα·

109

English

"We shall give her," said her father...
Aeolic Greek

‘δώσομεν,’ ἦσι πάτηρ

110

English

The doorkeeper's feet are seven fathoms long;
his sandals are made from five ox-hides;
ten cobblers toiled to fashion them.
Aeolic Greek

⊗ θυρώρῳ πόδες ἐπτορόγυιοι,
τὰ δὲ σάμβαλα πεμπεβόηα,
πίσσυγγοι δὲ δέκ’ ἐξεπόναισαν.

111

English

Lift high the roof-beam!
Hymenaon!
Raise it, carpenters!
Hymenaon!
The bridegroom enters like Ares;
Hymenaon!
Greater than a great man!
Hymenaon!
Aeolic Greek

⊗ Ἴψοι δὴ τὸ μέλαθρον,
̓ Υμήναον,
ἀέρρετε, τέκτονες ἄνδρες·
̓ Υμήναον.
5.γάμβρος † (εἰσ)έρχεται ἶσος † Ἄρευι,
̓ Υμήναον.
ἄνδρος μεγάλω πόλυ μέσδων.
̓ Υμήναον.

112

English

Blessed bridegroom, your marriage now is fulfilled as you prayed;
the maiden you longed for is yours...
How lovely is your form, and your eyes...
Desire is poured across your lovely face;
… beyond all others Aphrodite has honoured you.
Aeolic Greek

⊗ ὄλβιε γάμβρε, σοὶ μὲν δὴ γάμος ὠς ἄραο
ἐκτετέλεστ’, ἔχῃς δὲ πάρθενον ἂν ἄραο . . .
σοὶ χάριεν μὲν εἴδος, ὄππατα δ’ . . .
μέλλιχ’, ἔρος δ’ ἐπ’ ἰμέρτῳ κέχυται προσώπῳ
. . . τετίμακ’ ἔξοχά σ’ Ἀφροδίτα

113

English

For there is not
Another maiden now, O bridegroom, such as she.
Aeolic Greek

οὐ γὰρ
ἀτέρα νῦν πάις, ὦ γάμβρε, τεαύτα

114

English

(Bride:) Maidenhood, maidenhood, where have you gone and left me?
(Maidenhood:) No more will I come to you, no more will I come.
Aeolic Greek

(νύμφη).παρθενία, παρθενία, ποῖ με λίποισ’ ἀποίχῃ;
(παρθενία).†οὐκέτι ἤξω πρὸς σέ, οὐκέτι ἤξω†.

115

English

To what shall I well compare you, dear bridegroom?
To a slender sapling I compare you most.
Aeolic Greek

⊗ τίῳ σ’, ὦ φίλε γάμβρε, καλῶς ἐικάσδω;
ὄρπακι βραδίνῳ σε μάλιστ’ ἐικάσδω.

116

English

Farewell, bride; farewell, honoured bridegroom. Many…
Aeolic Greek

χαῖρε, νύμφα, χαῖρε, τίμιε γάμβρε, πόλλα

117

English

Rejoice, bride; and may the bridegroom rejoice as well!
Aeolic Greek

⊗ † χαίροις ἀ νύμφα †, χαιρέτω δ’ ὀ γάμβρος

117A

English

The smooth doorway.
Aeolic Greek

ξοάνων προθύρων·

117B

English

(a)Hesperus - Hymenaon!
(b)O Adonis...
Aeolic Greek

(a) Ἔσπερ’ ̓Υμήναον
(b)ὦ τὸν Ἀδώνιον

Back